TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:11:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 997《守護國界主陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 997《Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 997 守護國界主陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 997 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 守護國界主陀羅尼經卷第十 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh quyển đệ thập     罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯     Kế Tân quốc Tam Tạng Sa Môn Bát-nhã cọng Mâu-ni-thất-lợi dịch   阿闍世王受記品第十   A-xà-thế vương thọ kí phẩm đệ thập 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王。 nhĩ thời hội trung Ma-già-đà quốc chủ A-xà-thế vương 。 即從座起偏袒右肩。右膝著地合掌恭敬。 tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính 。 頂禮佛足而白佛言。世尊如來今在菩提樹下我之國土。 đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn Như Lai kim tại Bồ-đề thụ hạ ngã chi quốc độ 。 說陀羅尼及曼荼羅。既有如是無量功德。 thuyết Đà-la-ni cập mạn-đà-la 。ký hữu như thị vô lượng công đức 。 何以摩伽陀國。風雨不節旱澇不調。 hà dĩ Ma-già-đà quốc 。phong vũ bất tiết hạn lạo bất điều 。 饑饉相仍怨敵侵擾。疾疫災難無量百千。 cơ cận tướng nhưng oán địch xâm nhiễu 。tật dịch tai nạn vô lượng bách thiên 。 唯願世尊斷我疑網。 duy nguyện Thế Tôn đoạn ngã nghi võng 。 爾時世尊讚阿闍世作如是言。 nhĩ thời Thế Tôn tán A-xà-thế tác như thị ngôn 。 大王善哉善哉快問斯義。於未來世能多利益一切眾生。 Đại Vương Thiện tai thiện tai khoái vấn tư nghĩa 。ư vị lai thế năng đa lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 大王諦聽諦聽善思念之。 Đại Vương đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當為汝分別解說。大王如王所言。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。Đại Vương như Vương sở ngôn 。 於我國中常有飢饉怨敵等者。此守護國界主陀羅尼。 ư ngã quốc trung thường hữu cơ cận oán địch đẳng giả 。thử thủ hộ quốc giới chủ Đà-la-ni 。 以十六俱胝那由他陀羅尼而為眷屬。 dĩ thập lục câu-chi na-do-tha Đà-la-ni nhi vi quyến thuộc 。 此大金剛城曼荼羅。三千五百曼荼羅以為眷屬。 thử Đại Kim cương thành mạn-đà-la 。tam thiên ngũ bách mạn-đà-la dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 然彼一切皆以信心而為根本。以深般若而為先導。 nhiên bỉ nhất thiết giai dĩ tín tâm nhi vi căn bản 。dĩ thâm Bát-nhã nhi vi tiên đạo 。 大菩提心及大悲心以為莊嚴。 đại Bồ-đề tâm cập đại bi tâm dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 大王一切善法皆悉從此陀羅尼生。 Đại Vương nhất thiết thiện pháp giai tất tòng thử Đà-la-ni sanh 。 一切罪惡不信因果以為根本。大王汝今不信因果。 nhất thiết tội ác bất tín nhân quả dĩ vi/vì/vị căn bản 。Đại Vương nhữ kim bất tín nhân quả 。 耽五欲樂如大猛風。吹其信心及菩提心。大悲總持悉皆遠逝。 đam ngũ dục lạc/nhạc như Đại mãnh phong 。xuy kỳ tín tâm cập Bồ-đề tâm 。đại bi tổng trì tất giai viễn thệ 。 大王今者雖有眼耳如聾盲人。不聞雷霆。 Đại Vương kim giả tuy hữu nhãn nhĩ như lung manh nhân 。bất văn lôi đình 。 不見日月。 bất kiến nhật nguyệt 。 何以故汝王名字尚不自聞況於餘聲。何謂王名。夫言王者即囉惹義。 hà dĩ cố nhữ Vương danh tự thượng bất tự văn huống ư dư thanh 。hà vị Vương danh 。phu ngôn Vương giả tức La-nhạ nghĩa 。 囉字聲者所謂苦惱聲。啼哭愁歎無主無歸無救護聲。 La tự thanh giả sở vị khổ não thanh 。đề khốc sầu thán vô chủ vô quy vô cứu hộ thanh 。 王當慰喻作如是言。汝莫苦惱。 Vương đương úy dụ tác như thị ngôn 。nhữ mạc khổ não 。 我為汝主當救護汝。拭淚慈愍而撫育之。 ngã vi/vì/vị nhữ chủ đương cứu hộ nhữ 。thức lệ từ mẫn nhi phủ dục chi 。 言惹字聲者是最勝義。是富貴義是自在義。 ngôn nhạ tự thanh giả thị tối thắng nghĩa 。thị phú quý nghĩa thị tự tại nghĩa 。 是殊勝義是勇猛義。是端正義是智慧義。 thị thù thắng nghĩa thị dũng mãnh nghĩa 。thị đoan chánh nghĩa thị trí tuệ nghĩa 。 是能摧滅一切眾生憍慢自高陵篾他義。 thị năng tồi diệt nhất thiết chúng sanh kiêu mạn tự cao lăng miệt tha nghĩa 。 大王汝於今者不信因果。親近惡友提婆達多。 Đại Vương nhữ ư kim giả bất tín nhân quả 。thân cận ác hữu Đề bà đạt đa 。 殺所生父囚繫飢餓。渴乏不死而刖其足。 sát sở sanh phụ tù hệ cơ ngạ 。khát phạp bất tử nhi ngoạt kỳ túc 。 復令調達出佛身血。破和合僧復放護財。狂醉惡象暴踐如來。 phục lệnh Điều đạt xuất Phật thân huyết 。phá hòa hợp tăng phục phóng hộ tài 。cuồng túy ác tượng bạo tiễn Như Lai 。 大王汝今復有極大重罪。 Đại Vương nhữ kim phục hưũ cực đại trọng tội 。 所謂挑壞一切眾生清淨法眼。斷滅諸佛真正之法關。 sở vị thiêu hoại nhất thiết chúng sanh thanh tịnh Pháp nhãn 。đoạn điệt chư Phật chân chánh chi Pháp quan 。 閉人天涅槃之門。開示三塗生死惡趣。 bế nhân thiên Niết-Bàn chi môn 。khai thị tam đồ sanh tử ác thú 。 所以者何汝是國王出遊園苑。嚴備象駕一萬二萬。 sở dĩ giả hà nhữ thị Quốc Vương xuất du viên uyển 。nghiêm bị tượng giá nhất vạn nhị vạn 。 巾馭車馬二三十萬以為翊從。 cân ngự xa mã nhị tam thập vạn dĩ vi/vì/vị dực tòng 。 復以百姓所有膏血用塗象馬。時阿闍世王聞此語已。 phục dĩ bách tính sở hữu cao huyết dụng đồ tượng mã 。thời A-xà-thế vương văn thử ngữ dĩ 。 而白佛言世尊。 nhi bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 我今惟忖不省曾以百姓膏血用塗象馬。世尊何以作如是說。 ngã kim duy thốn bất tỉnh tằng dĩ bách tính cao huyết dụng đồ tượng mã 。Thế Tôn hà dĩ tác như thị thuyết 。 佛言大王王之象馬。一一皆以欝金龍腦栴檀沈麝。 Phật ngôn Đại Vương Vương chi tượng mã 。nhất nhất giai dĩ uất kim long não chiên đàn trầm xạ 。 和為香埿用塗象馬。如是等香皆出百姓。 hòa vi/vì/vị hương 埿dụng đồ tượng mã 。như thị đẳng hương giai xuất bách tính 。 徵科百姓如壓油麻。貧匱困苦千戶資財。 trưng khoa bách tính như áp du ma 。bần quỹ khốn khổ thiên hộ tư tài 。 不能充給一象之費。是故當知百姓膏血甚為易得。 bất năng sung cấp nhất tượng chi phí 。thị cố đương tri bách tính cao huyết thậm vi/vì/vị dịch đắc 。 如是香等求之甚難。 như thị hương đẳng cầu chi thậm nạn/nan 。 大王若疑當自巡按一切囹圄。萬姓受苦過大地獄。 Đại Vương nhược/nhã nghi đương tự tuần án nhất thiết linh ngữ 。vạn tính thọ khổ quá/qua đại địa ngục 。 大王逼奪百姓所有資財賞賜豪貴。遂令富者。日益奢侈。 Đại Vương bức đoạt bách tính sở hữu tư tài thưởng tứ hào quý 。toại lệnh phú giả 。nhật ích xa xỉ 。 貧乏之者轉益貧窮。令諸貧人孤惸困苦。 bần phạp chi giả chuyển ích bần cùng 。lệnh chư bần nhân cô quỳnh khốn khổ 。 投足無地皆求出家。如是之人無有和上及阿闍梨。 đầu túc vô địa giai cầu xuất gia 。như thị chi nhân vô hữu hòa thượng cập A-xà-lê 。 自被袈裟不受禁戒無法自居。 tự bị ca sa bất thọ/thụ cấm giới vô Pháp tự cư 。 令諸有情心生輕賤不欲見聞。 lệnh chư hữu tình tâm sanh khinh tiện bất dục kiến văn 。 固是大王挑其法眼斷滅佛法。閉人天路開惡趣門。 cố thị Đại Vương thiêu kỳ pháp nhãn đoạn điệt Phật Pháp 。bế nhân thiên lộ khai ác thú môn 。 是故我言大王不聞自己名字。 thị cố ngã ngôn Đại Vương bất văn tự kỷ danh tự 。 以是因緣如何更得此陀羅尼神力加護。大王我今當說古昔因緣。 dĩ thị nhân duyên như hà cánh đắc thử Đà-la-ni thần lực gia hộ 。Đại Vương ngã kim đương thuyết cổ tích nhân duyên 。 王當諦思解了其義。大王乃往古世有佛出現。 Vương đương đế tư giải liễu kỳ nghĩa 。Đại Vương nãi vãng cổ thế hữu Phật xuất hiện 。 名迦葉波如來應供正遍知明行足善逝世間解無 danh Ca-diếp-ba Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô 上士調御丈夫天人師佛世尊。 thượng sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 彼佛說法初善中善後善開示梵行。彼時有王名訖哩枳。 bỉ Phật thuyết Pháp sơ thiện trung thiện hậu thiện khai thị phạm hạnh 。bỉ thời hữu Vương danh cật lý chỉ 。 於彼如來深生淨信。王於中夜得二種夢。 ư bỉ Như Lai thâm sanh tịnh tín 。Vương ư trung dạ đắc nhị chủng mộng 。 一者夢見有十獼猴。其九獼猴攝亂城中。 nhất giả mộng kiến hữu thập Mi-Hầu 。kỳ cửu Mi-Hầu nhiếp loạn thành trung 。 一切人民妻妾男女。侵奪飲食破壞什物。 nhất thiết nhân dân thê thiếp nam nữ 。xâm đoạt ẩm thực phá hoại thập vật 。 仍以不淨而穢污之。唯一獼猴心懷知足。 nhưng dĩ ất tịnh nhi uế ô chi 。duy nhất Mi-Hầu tâm hoài tri túc 。 安坐樹上不擾居人。時九獼猴同心惱亂。 an tọa thụ/thọ thượng bất nhiễu cư nhân 。thời cửu Mi-Hầu đồng tâm não loạn 。 此知足者作諸留難。驅逐出於獼猴眾會。 thử tri túc giả tác chư lưu nạn/nan 。khu trục xuất ư Mi-Hầu chúng hội 。 第二夢者見一白象。猶如大山當帝王門。 đệ nhị mộng giả kiến nhất bạch tượng 。do như Đại sơn đương đế Vương môn 。 首尾有口皆食水草。雖恒飲噉身常羸瘦。時王寤已生大恐怖。 thủ vĩ hữu khẩu giai thực/tự thủy thảo 。tuy hằng ẩm đạm thân thường luy sấu 。thời Vương ngụ dĩ sanh Đại khủng bố 。 召占相者以原其夢。 triệu chiêm tướng giả dĩ nguyên kỳ mộng 。 占者白王九獼猴者即是九王。其知足者即是大王。 chiêm giả bạch Vương cửu Mi-Hầu giả tức thị cửu Vương 。kỳ tri túc giả tức thị Đại Vương 。 是則九王同心篡奪大王寶位。 thị tắc cửu Vương đồng tâm soán đoạt Đại Vương bảo vị 。 象二口者即是九王食自國邑兼食王國。王聞此語驚怖毛竪而心未決。 tượng nhị khẩu giả tức thị cửu Vương thực/tự tự quốc ấp kiêm thực/tự Vương quốc 。Vương văn thử ngữ kinh phố mao thọ nhi tâm vị quyết 。 思欲見佛以斷所疑。 tư dục kiến Phật dĩ đoạn sở nghi 。 即勅左右嚴備種種供養之具。一心往詣迦葉佛所到已作禮。 tức sắc tả hữu nghiêm bị chủng chủng cúng dường chi cụ 。nhất tâm vãng nghệ Ca-diếp Phật sở đáo dĩ tác lễ 。 持諸供具上獻如來。曲躬合掌而白佛言。 trì chư cung cụ thượng hiến Như Lai 。khúc cung hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。 世尊我於昨夜得不善夢唯願世尊為我解說使斷疑 Thế Tôn ngã ư tạc dạ đắc bất thiện mộng duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã giải thuyết sử đoạn nghi 網。時王具陳所夢白佛。佛言大王王之所夢。 võng 。thời Vương cụ trần sở mộng bạch Phật 。Phật ngôn Đại Vương Vương chi sở mộng 。 不在於王勿生憂懼。王善諦聽當為王說。 bất tại ư Vương vật sanh ưu cụ 。Vương thiện đế thính đương vi/vì/vị Vương thuyết 。 此是未來五濁惡世。有佛出現號釋迦牟尼。 thử thị vị lai ngũ trược ác thế 。hữu Phật xuất hiện hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。 滅度之後遺法之相。 diệt độ chi hậu di pháp chi tướng 。 大王十獼猴者即是彼佛十種弟子。 Đại Vương thập Mi-Hầu giả tức thị bỉ Phật thập chủng đệ-tử 。 王白佛言世尊何名彼佛十種弟子。迦葉佛言一貧畏不活而作沙門。 Vương bạch Phật ngôn Thế Tôn hà danh bỉ Phật thập chủng đệ-tử 。Ca-diếp Phật ngôn nhất bần úy bất hoạt nhi tác Sa Môn 。 二奴有怖畏而作沙門。三怖畏債負而作沙門。 nhị nô hữu bố úy nhi tác Sa Môn 。tam bố úy trái phụ nhi tác Sa Môn 。 四求佛法過失而作沙門。五為勝他而作沙門。 tứ cầu Phật Pháp quá thất nhi tác Sa Môn 。ngũ vi/vì/vị thắng tha nhi tác Sa Môn 。 六為名稱而作沙門。七為生天而作沙門。 lục vi/vì/vị danh xưng nhi tác Sa Môn 。thất vi/vì/vị sanh thiên nhi tác Sa Môn 。 八為利養而作沙門。 bát vi/vì/vị lợi dưỡng nhi tác Sa Môn 。 九為欲求未來王位而作沙門。十真實心而作沙門。時彼大王白彼佛言。 cửu vi/vì/vị dục cầu vị lai Vương vị nhi tác Sa Môn 。thập chân thật tâm nhi tác Sa Môn 。thời bỉ Đại Vương bạch bỉ Phật ngôn 。 世尊此十沙門其相云何。 Thế Tôn thử thập Sa Môn kỳ tướng vân hà 。 彼佛答言大王貧畏不活作沙門者。多有眾生不信因果。 bỉ Phật đáp ngôn Đại Vương bần úy bất hoạt tác Sa Môn giả 。đa hữu chúng sanh bất tín nhân quả 。 貪求財寶互相侵奪。遂感天地雨澤不時。 tham cầu tài bảo hỗ tương xâm đoạt 。toại cảm Thiên địa vũ trạch bất thời 。 五穀不登不充官稅。飢貧所逼鬻賣男女。 ngũ cốc bất đăng bất sung quan thuế 。cơ bần sở bức chúc mại nam nữ 。 無所投寄披挂遺棄樹上袈裟。自剃鬚髮作沙門像。 vô sở đầu kí phi quải di khí thụ/thọ thượng ca sa 。tự thế tu phát tác Sa Môn tượng 。 無阿闍梨亦無和上。無戒無法相似沙門。 vô A-xà-lê diệc vô hòa thượng 。vô giới vô Pháp tương tự Sa Môn 。 長時受行一切惡法。 trường/trưởng thời thọ/thụ hạnh/hành/hàng nhất thiết ác pháp 。 入僧伽藍自稱我是律師禪師法師大德。坐居眾首謂餘僧言。 nhập tăng già lam tự xưng ngã thị luật sư Thiền sư Pháp sư Đại Đức 。tọa cư chúng thủ vị dư tăng ngôn 。 汝等皆是我之弟子。於清信士族姓長者婆羅門家。 nhữ đẳng giai thị ngã chi đệ-tử 。ư thanh tín sĩ tộc tính Trưởng-giả Bà-la-môn gia 。 出入遊從多造過失。 xuất nhập du tùng đa tạo quá thất 。 是名第一貧畏不活而作沙門。大王云何名為奴有怖畏而作沙門。 thị danh đệ nhất bần úy bất hoạt nhi tác Sa Môn 。Đại Vương vân hà danh vi/vì/vị nô hữu bố úy nhi tác Sa Môn 。 謂下賤奴婢作是思惟。云何一生受他驅策。 vị hạ tiện nô tỳ tác thị tư tánh 。vân hà nhất sanh thọ/thụ tha khu sách 。 逃竄出家是為第二。 đào thoán xuất gia thị vi/vì/vị đệ nhị 。 大王云何名為怖畏債負而作沙門。謂有眾生公私債負。 Đại Vương vân hà danh vi ố úy trái phụ nhi tác Sa Môn 。vị hữu chúng sanh công tư trái phụ 。 息利既多酬還不遂。既被逼迫逃逝出家。是為第三。 tức lợi ký đa thù hoàn bất toại 。ký bị bức bách đào thệ xuất gia 。thị vi/vì/vị đệ tam 。 大王云何名為求佛法過失而作沙門。 Đại Vương vân hà danh vi/vì/vị cầu Phật Pháp quá thất nhi tác Sa Môn 。 謂諸外道心生嫉妬遂共集議。誰有聰明利根辯慧。 vị chư ngoại đạo tâm sanh tật đố toại cọng tập nghị 。thùy hữu thông minh lợi căn biện tuệ 。 入佛法中學彼所有世出世法。窺其是非還歸我眾。 nhập Phật Pháp trung học bỉ sở hữu thế xuất thế pháp 。khuy kỳ thị phi hoàn quy ngã chúng 。 對於國王大臣長者。樹論議幢出其過失。 đối ư Quốc Vương đại thần Trưởng-giả 。thụ/thọ luận nghị tràng xuất kỳ quá thất 。 摧壞破滅彼佛正法。是名第四。 tồi hoại phá diệt bỉ Phật chánh pháp 。thị danh đệ tứ 。 大王云何名為求勝他故而作沙門。 Đại Vương vân hà danh vi/vì/vị cầu thắng tha cố nhi tác Sa Môn 。 謂或有眾生聞有某甲披衣落髮。多有伎能通達三藏。 vị hoặc hữu chúng sanh văn hữu mỗ giáp phi y lạc phát 。đa hữu kỹ năng thông đạt Tam Tạng 。 心生熱惱便即出家學經律論。所修善法皆欲勝彼。 tâm sanh nhiệt não tiện tức xuất gia học Kinh luật luận 。sở tu thiện Pháp giai dục thắng bỉ 。 是名第五。大王云何名為為名稱故而作沙門。 thị danh đệ ngũ 。Đại Vương vân hà danh vi/vì/vị vi/vì/vị danh xưng cố nhi tác Sa Môn 。 謂或有人竊自思惟。我若在家無有名稱。 vị hoặc hữu nhân thiết tự tư tánh 。ngã nhược/nhã tại gia vô hữu danh xưng 。 我應剃落披衣出家。勤學多聞受持禁戒。 ngã ưng thế lạc phi y xuất gia 。cần học đa văn thọ trì cấm giới 。 於大眾中坐禪入定使物知名。是為第六。 ư Đại chúng trung tọa Thiền nhập định sử vật tri danh 。thị vi/vì/vị đệ lục 。 大王云何名為求生天故而作沙門。 Đại Vương vân hà danh vi/vì/vị cầu sanh thiên cố nhi tác Sa Môn 。 謂或有人聞諸天中長壽快樂。我無方便而得上生。 vị hoặc hữu nhân văn chư Thiên trung trường thọ khoái lạc 。ngã vô phương tiện nhi đắc thượng sanh 。 遂即剃髮染衣出家。修持善法皆願生天。是為第七。 toại tức thế phát nhiễm y xuất gia 。tu trì thiện Pháp giai nguyện sanh thiên 。thị vi/vì/vị đệ thất 。 大王云何名為為利養故而作沙門。 Đại Vương vân hà danh vi/vì/vị vi/vì/vị lợi dưỡng cố nhi tác Sa Môn 。 謂或有人先有財寶更求勝處。得好精舍房院華飾。 vị hoặc hữu nhân tiên hữu tài bảo cánh cầu thắng xứ 。đắc hảo Tịnh Xá phòng viện hoa sức 。 可以棲遲受用自他所有財產。是名第八。 khả dĩ tê trì thọ dụng tự tha sở hữu tài sản 。thị danh đệ bát 。 大王云何名為欲求未來帝王位故而作沙門。 Đại Vương vân hà danh vi/vì/vị dục cầu vị lai đế Vương vị cố nhi tác Sa Môn 。 謂有眾生見於國王。自在尊崇富貴安樂。 vị hữu chúng sanh kiến ư Quốc Vương 。tự tại tôn sùng phú quý an lạc 。 便生愛樂遂求出家。所修善根惟願當生得居王位。 tiện sanh ái lạc toại cầu xuất gia 。sở tu thiện căn duy nguyện đương sanh đắc cư Vương vị 。 是名第九。 thị danh đệ cửu 。 大王云何名為真實心故而作沙門。謂有眾生雖生剎利大臣族姓婆羅門家。 Đại Vương vân hà danh vi/vì/vị chân thật tâm cố nhi tác Sa Môn 。vị hữu chúng sanh tuy sanh sát lợi đại thần tộc tính Bà-la-môn gia 。 或生長者居士商主富貴之家盛年美貌。 hoặc sanh Trưởng-giả Cư-sĩ thương chủ phú quý chi gia thịnh niên mỹ mạo 。 觀諸財色富貴榮顯。 quán chư tài sắc phú quý vinh hiển 。 猶若浮雲泡幻電光生滅不住。遂起厭離發菩提心。 do nhược phù vân phao huyễn điện quang sanh diệt bất trụ 。toại khởi yếm ly phát Bồ-đề tâm 。 親友珍財一切皆捨。出家慕道秉持律儀。學法修禪精勤匪懈。 thân hữu trân tài nhất thiết giai xả 。xuất gia mộ đạo bỉnh trì luật nghi 。học Pháp tu Thiền tinh cần phỉ giải 。 凡有所作皆為眾生。唯求無上菩提之果。 phàm hữu sở tác giai vi/vì/vị chúng sanh 。duy cầu vô thượng Bồ-đề chi quả 。 是名第十真實心故而作沙門。 thị danh đệ thập chân thật tâm cố nhi tác Sa Môn 。 大王當知如王所夢。見一獼猴少欲知足。 Đại Vương đương tri như Vương sở mộng 。kiến nhất Mi-Hầu thiểu dục tri túc 。 獨處樹上不擾人者。即是釋迦如來遺法之中真實沙門。 độc xứ/xử thụ/thọ thượng bất nhiễu nhân giả 。tức thị Thích-Ca Như Lai di pháp chi trung chân thật Sa Môn 。 其九獼猴擾亂眾人。同心驅擯一獼猴者。 kỳ cửu Mi-Hầu nhiễu loạn chúng nhân 。đồng tâm khu bấn nhất Mi-Hầu giả 。 即是釋迦如來遺法之中前九沙門。 tức thị Thích-Ca Như Lai di pháp chi trung tiền cửu Sa Môn 。 無沙門法故總名為相似沙門。 vô Sa Môn Pháp cố tổng danh vi/vì/vị tương tự Sa Môn 。 同行惡行共驅於一真實沙門出於眾外。大王此惡沙門破戒行惡。 đồng hạnh/hành/hàng ác hành cọng khu ư nhất chân thật Sa Môn xuất ư chúng ngoại 。Đại Vương thử ác Sa Môn phá giới hạnh/hành/hàng ác 。 污穢一切族姓之家。向於國王大臣官長。 ô uế nhất thiết tộc tính chi gia 。hướng ư Quốc Vương đại thần quan trường/trưởng 。 論說毀謗真實沙門。橫言是非云是惡人破戒行惡。 luận thuyết hủy báng chân thật Sa Môn 。hoạnh ngôn thị phi vân thị ác nhân phá giới hạnh/hành/hàng ác 。 不合與我持戒比丘同共止住布薩說戒。 bất hợp dữ ngã trì giới Tỳ-kheo đồng cộng chỉ trụ bố tát thuyết giới 。 亦不合同居一寺舍同一國邑。 diệc bất hợp đồng cư nhất tự xá đồng nhất quốc ấp 。 一切惡事皆推與彼真實沙門。蒙蔽國王大臣官長。 nhất thiết ác sự giai thôi dữ bỉ chân thật Sa Môn 。mông tế Quốc Vương đại thần quan trường/trưởng 。 遂令驅逐真實沙門盡出國界。其破戒者自在遊行。 toại lệnh khu trục chân thật Sa Môn tận xuất quốc giới 。kỳ phá giới giả tự tại du hạnh/hành/hàng 。 而與國王大臣官長共為親厚。 nhi dữ Quốc Vương đại thần quan trường/trưởng cọng vi/vì/vị thân hậu 。 大王彼釋迦牟尼如來所有教法。 Đại Vương bỉ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai sở hữu giáo pháp 。 一切天魔外道惡人五通神仙。皆不能壞乃至少分。 nhất thiết thiên ma ngoại đạo ác nhân ngũ thông thần tiên 。giai bất năng hoại nãi chí thiểu phần 。 而此名相諸惡沙門。皆悉毀滅令無有餘。 nhi thử danh tướng chư ác Sa Môn 。giai tất hủy diệt lệnh vô hữu dư 。 如須彌山假使盡於三千界中草木為薪。 Như-Tu-Di-Sơn giả sử tận ư tam thiên giới trung thảo mộc vi/vì/vị tân 。 長時焚燒一毫無損。若劫火起火從內生。須更燒滅無餘灰燼。 trường/trưởng thời phần thiêu nhất hào vô tổn 。nhược/nhã kiếp hỏa khởi hỏa tùng nội sanh 。tu cánh thiêu diệt vô dư hôi tẫn 。 爾時迦葉波佛為訖哩枳王。重說偈言。 nhĩ thời Ca-diếp-ba Phật vi/vì/vị cật lý chỉ Vương 。trọng thuyết kệ ngôn 。  貧畏不活而剃落  言得敬養脫貧窮  bần úy bất hoạt nhi thế lạc   ngôn đắc kính dưỡng thoát bần cùng  散亂高舉務多財  內虛不實如蘆葦  tán loạn cao cử vụ đa tài   nội hư bất thật như lô vi  煩惱眷屬所迷醉  斯人遠離大菩提  phiền não quyến thuộc sở mê túy   tư nhân viễn ly Đại bồ-đề  如負真金翻棄捐  拾薪荷擔生歡喜  như phụ chân kim phiên khí quyên   thập tân hà đam sanh hoan hỉ  名利縈纏增嬾惰  惰增滅盡淨信心  danh lợi oanh triền tăng lãn nọa   nọa tăng diệt tận tịnh tín tâm  信心既滅淨戒無  無戒斷滅人天果  tín tâm ký diệt tịnh giới vô   vô giới đoạn điệt nhân thiên quả  闌若閑林自安處  本求名利及親知  lan nhược/nhã nhàn lâm tự an xứ   bổn cầu danh lợi cập thân tri  遠離戒定智慧心  但依豪貴親識住  viễn ly giới định trí tuệ tâm   đãn y hào quý thân thức trụ  自求三惡及八難  貧窮下賤邊地生  tự cầu tam ác cập bát nạn   bần cùng hạ tiện biên địa sanh  譬如生盲至寶洲  取石棄於如意寶  thí như sanh manh chí bảo châu   thủ thạch khí ư như ý bảo  放逸馳蕩增勝負  遠離戒行正念心  phóng dật trì đãng tăng thắng phụ   viễn ly giới hạnh/hành/hàng chánh niệm tâm  墮阿鼻獄極怖中  經俱胝劫難解脫  đọa A-tỳ ngục cực bố/phố trung   Kinh câu-chi kiếp nạn/nan giải thoát  內心恒為求名稱  身口現說為菩提  nội tâm hằng vi/vì/vị cầu danh xưng   thân khẩu hiện thuyết vi/vì/vị Bồ-đề  如鳥飛空遇猛風  飄落生死大苦海  như điểu phi không ngộ mãnh phong   phiêu lạc sanh tử đại khổ hải  薄福耽染天人女  破戒遠離善業因  bạc phước đam nhiễm Thiên Nhân nữ   phá giới viễn ly thiện nghiệp nhân  佛教皆為欲火燒  如須彌山遇劫火  Phật giáo giai vi/vì/vị dục hỏa thiêu   Như-Tu-Di-Sơn ngộ kiếp hỏa  無菩提味唯求利  恒為人說求菩提  vô Bồ-đề vị duy cầu lợi   hằng vi nhân thuyết cầu Bồ-đề  心不住於解脫中  如獼猴得堅椰子  tâm bất trụ ư giải thoát trung   như Mi-Hầu đắc kiên gia tử  如來為求正法寶  投身懸崖大火坑  Như Lai vi/vì/vị cầu chánh pháp bảo   đầu thân huyền nhai đại hỏa khanh  既聞法已隨順修  怨親平等皆慈濟  ký văn Pháp dĩ tùy thuận tu   oán thân bình đẳng giai từ tế  云何聞佛諸功德  不生一念好樂心  vân hà văn Phật chư công đức   bất sanh nhất niệm hảo lạc/nhạc tâm  唯愛非法遠菩提  如生盲人示他道  duy ái phi pháp viễn Bồ-đề   như sanh manh nhân thị tha đạo 迦葉如來說此偈已。復告訖哩枳王言。 Ca-diếp Như Lai thuyết thử kệ dĩ 。phục cáo cật lý chỉ Vương ngôn 。 大王汝夢所見帝王門前二口白象。 Đại Vương nhữ mộng sở kiến đế Vương môn tiền nhị khẩu bạch tượng 。 恒食水草身羸瘦者。亦非王事。 hằng thực/tự thủy thảo thân luy sấu giả 。diệc phi Vương sự 。 即是釋迦如來遺法之中五濁惡世不信因果百官令長。 tức thị Thích-Ca Như Lai di pháp chi trung ngũ trược ác thế bất tín nhân quả bá quan lệnh trường/trưởng 。 上受帝王光寵榮祿。下於百姓非理追求。 thượng thọ/thụ đế Vương quang sủng vinh lộc 。hạ ư bách tính phi lý truy cầu 。 雖復貪求而多匱乏。賦稅無度萬民貧窮。 tuy phục tham cầu nhi đa quỹ phạp 。phú thuế vô độ vạn dân bần cùng 。 貿易子孫家業蕩盡。投寺剃落寺復荒蕪。多惡比丘發心無地。 mậu dịch tử tôn gia nghiệp đãng tận 。đầu tự thế lạc tự phục hoang vu 。đa ác Tỳ-kheo phát tâm vô địa 。 遂投外道路伽耶等斷常諸見異學出家。 toại đầu ngoại đạo lộ già da đẳng đoạn thường chư kiến dị học xuất gia 。 邪見因緣師徒皆墮自入地獄。 tà kiến nhân duyên sư đồ giai đọa tự nhập địa ngục 。 復與多人開地獄門。相引奔馳趣三惡道。 phục dữ đa nhân khai địa ngục môn 。tướng dẫn bôn trì thú tam ác đạo 。 閉人天路解脫無由。 bế nhân thiên lộ giải thoát vô do 。 大王當知故此二夢並是釋迦如來遺法之相。非干王事。訖哩枳王聞此說已。 Đại Vương đương tri cố thử nhị mộng tịnh thị Thích-Ca Như Lai di pháp chi tướng 。phi can Vương sự 。cật lý chỉ Vương văn thử thuyết dĩ 。 永斷疑網歡喜踊躍。復以種種上妙供具。 vĩnh đoạn nghi võng hoan hỉ dũng dược 。phục dĩ chủng chủng thượng diệu cung cụ 。 恭敬供養迦葉如來。頂禮佛足右遶而退。 cung kính cúng dường Ca-diếp Như Lai 。đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu nhi thoái 。 爾時釋迦如來說此語已。 nhĩ thời Thích-Ca Như Lai thuyết thử ngữ dĩ 。 摩揭陀國主阿闍世王復白佛言世。尊如佛所言。 ma yết đà quốc chủ A-xà-thế vương phục bạch Phật ngôn thế 。tôn như Phật sở ngôn 。 諸惡眾生入於地獄。云何得知誰人曾見。 chư ác chúng sanh nhập ư địa ngục 。vân hà đắc tri thùy nhân tằng kiến 。 復云何知當墮餓鬼及與畜生。當生人天並誰人見。 phục vân hà tri đương đọa ngạ quỷ cập dữ súc sanh 。đương sanh nhân thiên tịnh thùy nhân kiến 。 爾時世尊告阿闍世言。大王應當一心諦聽我為王說。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-xà-thế ngôn 。Đại Vương ứng đương nhất tâm đế thính ngã vi/vì/vị Vương thuyết 。 令王現前而得知見。 lệnh Vương hiện tiền nhi đắc tri kiến 。 大王當知若人命終當墮地獄有十五相。當生餓鬼有八種相。 Đại Vương đương tri nhược/nhã nhân mạng chung đương đọa địa ngục hữu thập ngũ tướng 。đương sanh ngạ quỷ hữu bát chủng tướng 。 當生畜生有五種相。當生人天各有十相。 đương sanh súc sanh hữu ngũ chủng tướng 。đương sanh nhân thiên các hữu thập tướng 。 大王何等名為當生地獄十五種相。 Đại Vương hà đẳng danh vi đương sanh địa ngục thập ngũ chủng tướng 。 一者於自夫妻男女眷屬惡眼瞻視。 nhất giả ư tự phu thê nam nữ quyến thuộc ác nhãn chiêm thị 。 二者舉其兩手捫摹虛空。三者善知識教不相隨順。 nhị giả cử kỳ lưỡng thủ môn mô hư không 。tam giả thiện tri thức giáo bất tướng tùy thuận 。 四者悲號啼泣嗚咽流淚。五者大小便利不覺不知。 tứ giả bi hiệu Đề khấp ô yết lưu lệ 。ngũ giả Đại tiểu tiện lợi bất giác bất tri 。 六者閉目不開。七者常覆頭面。八者側臥飲噉。 lục giả bế mục bất khai 。thất giả thường phước đầu diện 。bát giả trắc ngọa ẩm đạm 。 九者身口臭穢。十者脚膝戰掉。十一鼻梁欹側。 cửu giả thân khẩu xú uế 。thập giả cước tất chiến điệu 。thập nhất tỳ lương y trắc 。 十二左眼瞤動。十三兩目變赤。 thập nhị tả nhãn 瞤động 。thập tam lượng (lưỡng) mục biến xích 。 十四仆面而臥。十五踡身左脇著地而臥。 thập tứ phó diện nhi ngọa 。thập ngũ quyền thân tả hiếp trước/trứ địa nhi ngọa 。 大王當知若有臨終具十五相如是眾生。 Đại Vương đương tri nhược hữu lâm chung cụ thập ngũ tướng như thị chúng sanh 。 決定當生阿鼻地獄。大王當知若復有人。臨命終時有八種相。 quyết định đương sanh A-tỳ địa ngục 。Đại Vương đương tri nhược/nhã phục hưũ nhân 。lâm mạng chung thời hữu bát chủng tướng 。 當知必墮焰摩羅界餓鬼趣中。云何為八。 đương tri tất đọa diệm ma la giới ngạ quỷ thú trung 。vân hà vi bát 。 一者好舐其脣。二者身熱如火。 nhất giả hảo thỉ kỳ thần 。nhị giả thân nhiệt như hỏa 。 三者常患飢渴好說飲食。四者張口不合。 tam giả thường hoạn cơ khát hảo thuyết ẩm thực 。tứ giả trương khẩu bất hợp 。 五者兩目乾枯如鵰孔雀。六者無有小便大便遺漏。 ngũ giả lượng (lưỡng) mục kiền khô như điêu Khổng-tước 。lục giả vô hữu tiểu tiện Đại tiện di lậu 。 七者右膝先冷。八者右手常拳。 thất giả hữu tất tiên lãnh 。bát giả hữu thủ thường quyền 。 何以故心懷慳悋乃至於水不與人故。大王若具八相。 hà dĩ cố tâm hoài xan lẫn nãi chí ư thủy bất dữ nhân cố 。Đại Vương nhược/nhã cụ bát tướng 。 命終決定生餓鬼中。大王當知若復有人。 mạng chung quyết định sanh ngạ quỷ trung 。Đại Vương đương tri nhược/nhã phục hưũ nhân 。 臨命終時有五相現。是人決定墮畜生趣。云何為五。 lâm mạng chung thời hữu ngũ tướng hiện 。thị nhân quyết định đọa súc sanh thú 。vân hà vi ngũ 。 一者愛染妻子貪視不捨。二者踡手足指。 nhất giả ái nhiễm thê tử tham thị bất xả 。nhị giả quyền thủ túc chỉ 。 三者遍體流汗。四者出麁澁聲。五者口中咀沫。 tam giả biến thể lưu hãn 。tứ giả xuất thô sáp thanh 。ngũ giả khẩu trung trớ mạt 。 大王若具此五者。命終決定墮畜生趣。 Đại Vương nhược/nhã cụ thử ngũ giả 。mạng chung quyết định đọa súc sanh thú 。 大王當知若復有人。臨命終時有十相現。 Đại Vương đương tri nhược/nhã phục hưũ nhân 。lâm mạng chung thời hữu thập tướng hiện 。 是人決定生人趣中。云何為十。一者臨終生於善念。 thị nhân quyết định sanh nhân thú trung 。vân hà vi thập 。nhất giả lâm chung sanh ư thiện niệm 。 謂生柔軟心福德心微妙心歡喜心發起心無憂心。 vị sanh nhu nhuyễn tâm phước đức tâm vi diệu tâm hoan hỉ tâm phát khởi tâm Vô ưu tâm 。 二者身無痛苦。 nhị giả thân vô thống khổ 。 三者少能似語一心憶念所生父母。四者於妻子男女作憐愍心。 tam giả thiểu năng tự ngữ nhất tâm ức niệm sở sanh phụ mẫu 。tứ giả ư thê tử nam nữ tác liên mẫn tâm 。 如常瞻視無愛無恚。耳欲聞於兄弟姊妹親識姓名。 như thường chiêm thị vô ái vô nhuế/khuể 。nhĩ dục văn ư huynh đệ tỷ muội thân thức tính danh 。 五者於善於惡心不錯亂。 ngũ giả ư thiện ư ác tâm bất thác loạn 。 六者其心正直無有諂誑。七者知於父母親友眷屬善護念我。 lục giả kỳ tâm chánh trực vô hữu siểm cuống 。thất giả tri ư phụ mẫu thân hữu quyến thuộc thiện hộ niệm ngã 。 八者見所營理心生讚歎。 bát giả kiến sở doanh lý tâm sanh tán thán 。 九者遺囑家事藏舉財寶示之令出。 cửu giả di chúc gia sự tạng cử tài bảo thị chi lệnh xuất 。 十者起淨信心請佛法僧對面歸敬。 thập giả khởi tịnh tín tâm thỉnh Phật pháp tăng đối diện quy kính 。 言南謨佛陀南謨達摩南謨僧伽我今歸依。若無佛世歸五通仙。 ngôn Nam mô Phật-đà Nam mô Đạt-ma Nam mô tăng già ngã kim quy y 。nhược/nhã vô Phật thế quy ngũ thông tiên 。 大王若臨命終具此十相。決定得於人趣中生。 Đại Vương nhược/nhã lâm mạng chung cụ thử thập tướng 。quyết định đắc ư nhân thú trung sanh 。 大王當知若復有人。臨命終時有十種相定得生天。 Đại Vương đương tri nhược/nhã phục hưũ nhân 。lâm mạng chung thời hữu thập chủng tướng định đắc sanh thiên 。 云何為十。一者起憐愍心二者發起善心。 vân hà vi thập 。nhất giả khởi liên mẫn tâm nhị giả phát khởi thiện tâm 。 三者起歡喜心四者正念現前。 tam giả khởi hoan hỉ tâm tứ giả chánh niệm hiện tiền 。 五者無諸臭穢六者鼻無欹側。 ngũ giả vô chư xú uế lục giả tỳ vô y trắc 。 七者心無恚怒八者於家財寶妻子眷屬心無愛戀。九者眼色清淨。 thất giả tâm vô khuể nộ bát giả ư gia tài bảo thê tử quyến thuộc tâm vô ái luyến 。cửu giả nhãn sắc thanh tịnh 。 十者仰面含笑想念天宮當來迎我。 thập giả ngưỡng diện hàm tiếu tưởng niệm Thiên cung đương lai nghênh ngã 。 若臨命終具此十相決定生天。 nhược/nhã lâm mạng chung cụ thử thập tướng quyết định sanh thiên 。 大王如是臨終善惡之相汝應當知。時阿闍世王聞佛說已。 Đại Vương như thị lâm chung thiện ác chi tướng nhữ ứng đương tri 。thời A-xà-thế vương văn Phật thuyết dĩ 。 竊自思念如來此說。為是實事為是虛邪。 thiết tự tư niệm Như Lai thử thuyết 。vi/vì/vị thị thật sự vi/vì/vị thị hư tà 。 世尊具足辯才權說此理。爾時如來知阿闍世王心之所念。 Thế Tôn cụ túc biện tài quyền thuyết thử lý 。nhĩ thời Như Lai tri A-xà-thế vương tâm chi sở niệm 。 即以神力令阿闍世見其惡相。 tức dĩ thần lực lệnh A-xà-thế kiến kỳ ác tướng 。 忽有地獄苦器充滿。有諸獄卒執持苦具。 hốt hữu địa ngục khổ khí sung mãn 。hữu chư ngục tốt chấp trì khổ cụ 。 無量眾生顛墜地獄如駛雨點。爾時獄卒瞋目振威。 vô lượng chúng sanh điên trụy địa ngục như sử vũ điểm 。nhĩ thời ngục tốt sân mục chấn uy 。 指阿闍世而作是言。此是惡逆殺父之人。 chỉ A-xà-thế nhi tác thị ngôn 。thử thị ác nghịch sát phụ chi nhân 。 速當擒來付於阿鼻大地獄中而苦治之。 tốc đương cầm lai phó ư A-tỳ đại địa ngục trung nhi khổ trì chi 。 時阿闍世聞是語已。極大惶怖身毛皆竪遍體汗流。 thời A-xà-thế văn thị ngữ dĩ 。cực đại hoàng bố/phố thân mao giai thọ biến thể hãn lưu 。 遽從座起走欲逃竄。悶絕擗地都不覺知。 cự tùng tọa khởi tẩu dục đào thoán 。muộn tuyệt bịch địa đô bất giác tri 。 譬如猛風伐無根樹久而不蘇。 thí như mãnh phong phạt vô căn thụ/thọ cửu nhi bất tô 。 乃以種種方宜救之漸得蘇息。 nãi dĩ chủng chủng phương nghi cứu chi tiệm đắc tô tức 。 連聲唱言世尊世尊願賜壽命願賜壽命。 liên thanh xướng ngôn Thế Tôn Thế Tôn nguyện tứ thọ mạng nguyện tứ thọ mạng 。 願賜壽命如我今日無依無怙從今決定。歸佛法僧於是如來。還攝神力諸相不現。 nguyện tứ thọ mạng như ngã kim nhật vô y vô hỗ tùng kim quyết định 。quy Phật pháp tăng ư thị Như Lai 。hoàn nhiếp thần lực chư tướng bất hiện 。 問阿闍世言。大王向見入地獄者諸苦事耶。 vấn A-xà-thế ngôn 。Đại Vương hướng kiến nhập địa ngục giả chư khổ sự da 。 時阿闍世含悲答言我今已見。 thời A-xà-thế hàm bi đáp ngôn ngã kim dĩ kiến 。 世尊所說舉其少分。我向所見苦事甚多。 Thế Tôn sở thuyết cử kỳ thiểu phần 。ngã hướng sở kiến khổ sự thậm đa 。 如來世尊是真語者是實語者。世尊我於此身造諸惡業。 Như Lai Thế Tôn thị chân ngữ giả thị thật ngữ giả 。Thế Tôn ngã ư thử thân tạo chư ác nghiệp 。 今對世尊諸大菩薩眾僧大會發露懺悔。 kim đối Thế Tôn chư đại Bồ-tát chúng tăng đại hội phát lộ sám hối 。 止息諸惡斷相續心。我從今日乃至菩提。 chỉ tức chư ác đoạn tướng tục tâm 。ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề 。 誓持五戒為優婆塞。 thệ trì ngũ giới vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。 如佛所說一字陀羅尼一切功能。以菩提心而為先導。 như Phật sở thuyết nhất tự Đà-la-ni nhất thiết công năng 。dĩ ồ-đề tâm nhi vi tiên đạo 。 從今向去一日三時精勤修習。以此善根悉皆迴向一切眾生。 tùng kim hướng khứ nhất nhật tam thời tinh cần tu tập 。dĩ thử thiện căn tất giai hồi hướng nhất thiết chúng sanh 。 佛讚王言善哉善哉。 Phật tán Vương ngôn Thiện tai thiện tai 。 大王諦聽我今為王說過去佛微妙伽陀。即說偈言。 Đại Vương đế thính ngã kim vi/vì/vị Vương thuyết quá khứ Phật vi diệu già đà 。tức thuyết kệ ngôn 。  若造五逆極重罪  發露懺悔罪輕微  nhược/nhã tạo ngũ nghịch cực trọng tội   phát lộ sám hối tội khinh vi  永斷相續滅罪根  如壯夫拔連根樹  vĩnh đoạn tướng tục diệt tội căn   như tráng phu bạt liên căn thụ/thọ 佛說偈已復告王言。 Phật thuyết kệ dĩ phục cáo Vương ngôn 。 大王當知譬如團鐵投水沈沒。若為鉢器置水則浮。 Đại Vương đương tri thí như đoàn thiết đầu thủy trầm một 。nhược/nhã vi át khí trí thủy tức phù 。 大王有智慧人如彼鉢器不沈苦海。 Đại Vương hữu trí tuệ nhân như bỉ bát khí bất trầm khổ hải 。 汝造惡業合入阿鼻大地獄中一劫受苦。 nhữ tạo ác nghiệp hợp nhập A-tỳ đại địa ngục trung nhất kiếp thọ khổ 。 由汝有智發露懺悔暫入便出。如壯男女以手拍毬。 do nhữ hữu trí phát lộ sám hối tạm nhập tiện xuất 。như tráng nam nữ dĩ thủ phách cầu 。 暫時著地即便騰起。從此命終生兜率天。見慈氏尊便得授記。 tạm thời trước/trứ địa tức tiện đằng khởi 。tòng thử mạng chung sanh Đâu suất thiên 。kiến từ thị tôn tiện đắc thọ kí 。 時阿闍世聞佛說已心得淨信。 thời A-xà-thế văn Phật thuyết dĩ tâm đắc tịnh tín 。 以種種供具供養佛已還復本座。當於如來說此法時。 dĩ chủng chủng cung cụ cúng dường Phật dĩ hoàn phục bổn tọa 。đương ư Như Lai thuyết thử pháp thời 。 無數俱胝那由他眾生。 vô số câu-chi na-do-tha chúng sanh 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。三十三俱胝那由他菩薩。得隨順忍。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。tam thập tam câu-chi na-do-tha Bồ Tát 。đắc tùy thuận nhẫn 。   守護國界主陀羅尼經如來囑累品第十   Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh Như Lai chúc luỹ phẩm đệ thập   一   nhất 爾時文殊師利菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 白佛言希有世尊希有善逝。世尊說此陀羅尼門。 bạch Phật ngôn hy hữu Thế Tôn hy hữu Thiện-Thệ 。Thế Tôn thuyết thử đà-la-ni môn 。 即是諸佛決定最勝妙陀羅尼。以無邊量名句字門。 tức thị chư Phật quyết định tối thắng diệu Đà-la-ni 。dĩ vô biên lượng danh cú tự môn 。 宣說趣入無邊義理。其義深遠。 tuyên thuyết thú nhập vô biên nghĩa lý 。kỳ nghĩa thâm viễn 。 隨順覺悟因緣性故。難入。懈怠嬾惰無由入故。難解。 tùy thuận giác ngộ nhân duyên tánh cố 。nạn/nan nhập 。giải đãi lãn nọa vô do nhập cố 。nạn/nan giải 。 斷常見者不能了故。難見。依止六處不能見故。 đoạn thường kiến giả bất năng liễu cố 。nạn/nan kiến 。y chỉ lục xứ bất năng kiến cố 。 難悟。樂下乘者不能覺故。超權。 nạn/nan ngộ 。lạc/nhạc hạ thừa giả bất năng giác cố 。siêu quyền 。 是諸菩薩甚深境故。無相。是一切法真實印故。無開。 thị chư Bồ-tát thậm thâm cảnh cố 。vô tướng 。thị nhất thiết pháp chân thật ấn cố 。vô khai 。 法界平等無能所故。無異。體同虛空離二相故。 Pháp giới bình đẳng vô năng sở cố 。vô dị 。thể đồng hư không ly nhị tướng cố 。 無阿賴耶。超過一切所依處故。知眾生行。 vô a-lại-da 。siêu quá nhất thiết sở y xứ cố 。tri chúng sanh hạnh/hành/hàng 。 善解一切因緣法故。得深般若。 thiện giải nhất thiết nhân duyên Pháp cố 。đắc thâm Bát-nhã 。 光明照見諸法性故出生諸度。成就一切巧方便故。 quang minh chiếu kiến chư pháp tánh cố xuất sanh chư độ 。thành tựu nhất thiết xảo phương tiện cố 。 善分別法。具足四種無礙智故。身心普遍。 thiện phân biệt Pháp 。cụ túc tứ chủng vô ngại trí cố 。thân tâm phổ biến 。 能得廣大諸神通故。平等覺法。安住一乘教法中故。 năng đắc quảng đại chư thần thông cố 。bình đẳng giác Pháp 。an trụ nhất thừa giáo pháp trung cố 。 無無異行。入如虛空平等性故。亦無平等。 vô vô dị hạnh/hành/hàng 。nhập như hư không bình đẳng tánh cố 。diệc vô bình đẳng 。 於一切處無有對故。是無等等。 ư nhất thiết xứ/xử vô hữu đối cố 。thị vô đẳng đẳng 。 一切無等唯與諸佛如來等故。遠離二相。 nhất thiết vô đẳng duy dữ chư Phật Như Lai đẳng cố 。viễn ly nhị tướng 。 出生諸法寂滅體故。諦觀文字。為欲安立一切法故。 xuất sanh chư Pháp tịch diệt thể cố 。đế quán văn tự 。vi/vì/vị dục an lập nhất thiết pháp cố 。 非言能說。即是真實勝義諦故。不礙宣說。 phi ngôn năng thuyết 。tức thị chân thật thắng nghĩa đế cố 。bất ngại tuyên thuyết 。 普能隨順世俗諦故。能出生三寶能廣大三乘。 phổ năng tùy thuận thế tục đế cố 。năng xuất sanh Tam Bảo năng quảng đại tam thừa 。 能開三脫門能超出三界。 năng khai tam thoát môn năng siêu xuất tam giới 。 能善覺三智能生如來金剛三昧。是一切法之所住處。 năng thiện giác tam trí năng sanh Như Lai Kim Cương tam muội 。thị nhất thiết pháp chi sở trụ xứ 。 是一切佛智慧之門。普能養育一切眾生。 thị nhất thiết Phật trí tuệ chi môn 。phổ năng dưỡng dục nhất thiết chúng sanh 。 世尊諸善男子善女人等。 Thế Tôn chư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 應當於此世尊無量三密一字陀羅尼門。發阿耨多羅三藐三菩提心。 ứng đương ư thử Thế Tôn vô lượng tam mật nhất tự đà-la-ni môn 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 若聞此法所有義理。應當信受應當書寫。 nhược/nhã văn thử pháp sở hữu nghĩa lý 。ứng đương tín thọ ứng đương thư tả 。 應當讀誦應當修習。應當為人開示宣說。 ứng đương độc tụng ứng đương tu tập 。ứng đương vi/vì/vị nhân khai thị tuyên thuyết 。 世尊若能如是乃至一偈一句一字。如是之人得福無量。 Thế Tôn nhược/nhã năng như thị nãi chí nhất kệ nhất cú nhất tự 。như thị chi nhân đắc phước vô lượng 。 是則名為知佛恩者。是念佛恩是報佛恩。 thị tắc danh vi tri Phật ân giả 。thị niệm Phật ân thị báo Phật ân 。 爾時世尊讚文殊師利言。善哉善哉善男子。 nhĩ thời Thế Tôn tán Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。 如汝所說如是之人。所得福德不可稱量。 như nhữ sở thuyết như thị chi nhân 。sở đắc phước đức bất khả xưng lượng 。 善男子佛眼所見一切佛剎。 Thiện nam tử Phật nhãn sở kiến nhất thiết Phật sát 。 假使有人以一切寶充滿其中。持用奉施一切如來。 giả sử hữu nhân dĩ nhất thiết bảo sung mãn kỳ trung 。trì dụng phụng thí nhất thiết Như Lai 。 所得功德無量無邊。若復有人能聽此經一字一句。 sở đắc công đức vô lượng vô biên 。nhược/nhã phục hưũ nhân năng thính thử Kinh nhất tự nhất cú 。 或生信樂或能受持。或復書寫或當讀誦。 hoặc sanh tín lạc/nhạc hoặc năng thọ trì 。hoặc phục thư tả hoặc đương độc tụng 。 或正修習或廣為人演暢宣說。行住坐臥常勤精進。 hoặc chánh tu tập hoặc quảng vi/vì/vị nhân diễn sướng tuyên thuyết 。hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa thường cần tinh tấn 。 為令妙法久住世間。為令三寶不斷絕故。 vi/vì/vị lệnh diệu pháp cửu trụ thế gian 。vi/vì/vị lệnh Tam Bảo bất đoạn tuyệt cố 。 此人福德勝前布施諸佛福德。 thử nhân phước đức thắng tiền bố thí chư Phật phước đức 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  佛眼所見諸佛剎  滿中珍寶施如來  Phật nhãn sở kiến chư Phật sát   mãn trung trân bảo thí Như Lai  我說此福尚輕微  以不聞此深經故  ngã thuyết thử phước thượng khinh vi   dĩ bất văn thử thâm Kinh cố  若得聞此妙經典  甚深勝義悉皆圓  nhược/nhã đắc văn thử diệu Kinh điển   thậm thâm thắng nghĩa tất giai viên  是故讀誦受持經  斯福最勝過於彼  thị cố độc tụng thọ/thụ trì Kinh   tư phước tối thắng quá/qua ư bỉ  諸佛唯於法中住  不因布施得菩提  chư Phật duy ư Pháp trung trụ/trú   bất nhân bố thí đắc Bồ-đề  若有受持佛法門  即是能知佛恩者  nhược hữu thọ trì Phật Pháp môn   tức thị năng tri Phật ân giả  是故供養佛福勘  不及供養此深經  thị cố cúng dường Phật phước khám   bất cập cúng dường thử thâm Kinh  最勝福聚悉皆圓  從此能生於善逝  tối thắng phước tụ tất giai viên   tòng thử năng sanh ư Thiện-Thệ  若世無此勝經寶  佛種法施悉皆無  nhược/nhã thế vô thử thắng Kinh bảo   Phật chủng pháp thí tất giai vô  亦無聽法及修行  眾生苦海常淪溺  diệc vô thính pháp cập tu hành   chúng sanh khổ hải thường luân nịch  無恩眾生謗此典  彼破苦海法舟航  vô ân chúng sanh báng thử điển   bỉ phá khổ hải pháp chu hàng  斷滅三寶罪根深  墮阿鼻獄無由出  đoạn điệt Tam Bảo tội căn thâm   đọa A-tỳ ngục vô do xuất  照明六度如燈炬  吉祥寶聚等須彌  chiếu minh lục độ như đăng cự   cát tường bảo tụ đẳng Tu-Di  首楞嚴定等無邊  及一切法皆從出  Thủ Lăng Nghiêm định đẳng vô biên   cập nhất thiết pháp giai tùng xuất  若有愚癡翳心眼  此為慧日破迷心  nhược hữu ngu si ế tâm nhãn   thử vi/vì/vị tuệ nhật phá mê tâm  憂惱赫日所燋燃  此為滿月清涼照  ưu não hách nhật sở tiêu nhiên   thử vi/vì/vị mãn nguyệt thanh lương chiếu  登最上乘不放逸  此菩薩住勤修行  đăng tối thượng thừa bất phóng dật   thử Bồ-tát trụ cần tu hành  能得最靜大菩提  非下劣乘之所得  năng đắc tối tĩnh Đại bồ-đề   phi hạ liệt thừa chi sở đắc  所有人天勝妙樂  聲聞緣覺得菩提  sở hữu nhân thiên thắng diệu lạc/nhạc   Thanh văn Duyên giác đắc Bồ-đề  此經一切悉能生  如摩尼寶隨心願  thử Kinh nhất thiết tất năng sanh   như ma-ni bảo tùy tâm nguyện 爾時世尊說此偈已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。 出大音聲普告一切菩薩摩訶薩等諸大眾言。 xuất Đại âm thanh phổ cáo nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng chư Đại chúng ngôn 。 諸佛子我於無量無數劫中。 chư Phật tử ngã ư vô lượng vô số kiếp trung 。 精勤不懈一心專求修習於此諸佛世尊成就菩提不可思議祕密一字陀羅尼 tinh cần bất giải nhất tâm chuyên cầu tu tập ư thử chư Phật Thế tôn thành tựu Bồ-đề bất khả tư nghị bí mật nhất tự Đà-la-ni 經。此大眾中誰能發起大勇猛心為大丈夫。 Kinh 。thử Đại chúng trung thùy năng phát khởi đại dũng mãnh tâm vi/vì/vị đại trượng phu 。 能於如來般涅槃後。受持讀誦廣宣流布。 năng ư Như Lai Bát Niết Bàn hậu 。thọ trì đọc tụng quảng tuyên lưu bố 。 令此妙法久住於世。 lệnh thử diệu pháp cửu trụ ư thế 。 爾時眾中七十俱胝菩薩摩訶薩。皆從座起恭敬合掌。 nhĩ thời chúng trung thất thập câu-chi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。giai tùng tọa khởi cung kính hợp chưởng 。 異口同音而白佛言。世尊我等能於如來滅後。 dị khẩu đồng âm nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn ngã đẳng năng ư Như Lai diệt hậu 。 受持於此佛無數劫勤求修習成就菩提祕密一字陀羅尼 thọ trì ư thử Phật vô số kiếp cần cầu tu tập thành tựu Bồ-đề bí mật nhất tự Đà-la-ni 經廣宣流布。令五濁世一切眾生。 Kinh quảng tuyên lưu bố 。lệnh ngũ trược thế nhất thiết chúng sanh 。 聞此法門心得淨信。恭敬尊重種諸善根。 văn thử pháp môn tâm đắc tịnh tín 。cung kính tôn trọng chủng chư thiện căn 。 唯願如來神力加被。爾時世尊一切種智。 duy nguyện Như Lai thần lực gia bị 。nhĩ thời Thế Tôn nhất thiết chủng trí 。 告諸菩薩摩訶薩言。善哉善哉汝等乃能發斯大願。 cáo chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai nhữ đẳng nãi năng phát tư đại nguyện 。 我今當以威神之力護持此經。而說偈言。 ngã kim đương dĩ uy thần chi lực hộ trì thử Kinh 。nhi thuyết kệ ngôn 。  如來真實語  常住真實法  Như Lai chân thật ngữ   thường trụ chân thật Pháp  諸佛神力故  擁護於此經  chư Phật thần lực cố   ủng hộ ư thử Kinh  被大悲甲冑  常住大悲中  bị đại bi giáp trụ   thường trụ đại bi trung  憐愍眾生故  擁護於此經  liên mẫn chúng sanh cố   ủng hộ ư thử Kinh  得福聚圓滿  從此生智聚  đắc phước tụ viên mãn   tòng thử sanh trí tụ  為滿福智故  擁護於此經  vi/vì/vị mãn phước trí cố   ủng hộ ư thử Kinh  能滅一切魔  摧破諸外道  năng diệt nhất thiết ma   tồi phá chư ngoại đạo  斷除邪見故  擁護於此經  đoạn trừ tà kiến cố   ủng hộ ư thử Kinh  帝釋護世王  修羅尋香等  Đế Thích hộ thế vương   tu la tầm hương đẳng  為我如被故  當護持是經  vi/vì/vị ngã như bị cố   đương hộ trì thị Kinh  地及虛空中  十方諸天眾  địa cập hư không trung   thập phương chư Thiên Chúng  諸佛加被故  當受持是經  chư Phật gia bị cố   đương thọ trì thị Kinh  欲得梵住圓  次第莊嚴體  dục đắc phạm trụ/trú viên   thứ đệ trang nghiêm thể  及守護眾會  當擁護此經  cập thủ hộ chúng hội   đương ủng hộ thử Kinh  色可變為空  空可變為色  sắc khả biến vi/vì/vị không   không khả biến vi/vì/vị sắc  無能變於佛  擁護令動搖  vô năng biến ư Phật   ủng hộ lệnh động dao 爾時護世四天王。 nhĩ thời hộ thế tứ thiên vương 。 俱從座起合掌同聲而白佛言。世尊我對如來發深重願。 câu tùng tọa khởi hợp chưởng đồng thanh nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn ngã đối Như Lai phát thâm trọng nguyện 。 於未來世擁護是經。 ư vị lai thế ủng hộ thị Kinh 。 及諸國王大臣長者一切人民受持經者。而說偈言。 cập chư Quốc Vương đại thần Trưởng-giả nhất thiết nhân dân thọ/thụ trì Kinh giả 。nhi thuyết kệ ngôn 。  隨說此經處  及聽法眾會  tùy thuyết thử Kinh xứ/xử   cập thính pháp chúng hội  我與諸眷屬  皆當守護之  ngã dữ chư quyến chúc   giai đương thủ hộ chi  若有勤受持  及發菩提意  nhược hữu cần thọ trì   cập phát Bồ-đề ý  當於四方面  擁護常不離  đương ư tứ phương diện   ủng hộ thường bất ly 爾時釋提桓因為欲擁護如是經典及持經者 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân vi/vì/vị dục ủng hộ như thị Kinh điển cập trì Kinh giả 合掌向佛而說偈言。 hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn 。  我聞佛說此  最勝微妙經  ngã văn Phật thuyết thử   tối thắng vi diệu Kinh  決定成菩提  知佛恩難報  quyết định thành Bồ-đề   tri Phật ân nạn/nan báo  為報佛恩故  如諸佛護持  vi/vì/vị báo Phật ân cố   như chư Phật hộ trì  當守護是經  及護持經者  đương thủ hộ thị Kinh   cập hộ trì Kinh giả 爾時大梵天王。為護此經及持經者。 nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương 。vi/vì/vị hộ thử Kinh cập trì Kinh giả 。 合掌白佛。而說偈言。 hợp chưởng bạch Phật 。nhi thuyết kệ ngôn 。  四禪四無量  諸乘及解脫  tứ Thiền tứ vô lượng   chư thừa cập giải thoát  皆從此經出  由具義甚深  giai tòng thử kinh xuất   do cụ nghĩa thậm thâm  隨有說此經  我捨梵天樂  tùy hữu thuyết thử Kinh   ngã xả phạm Thiên nhạc  往彼而聽受  供養并護持  vãng bỉ nhi thính thọ   cúng dường tinh hộ trì 爾時兜率陀天子。為護此經及持經者。 nhĩ thời Đâu-Xuất-Đà Thiên Tử 。vi/vì/vị hộ thử Kinh cập trì Kinh giả 。 合掌向佛而說偈言。 hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn 。  欲往兜率天  次生得解脫  dục vãng Đâu suất thiên   thứ sanh đắc giải thoát  當受持於此  諸佛所護經  đương thọ trì ư thử   chư Phật sở hộ Kinh  隨有說此經  我當捨天樂  tùy hữu thuyết thử Kinh   ngã đương xả Thiên nhạc  住閻浮擁護  為報諸佛恩  trụ/trú Diêm-phù ủng hộ   vi/vì/vị báo chư Phật ân 爾時魔王子商主天子。為護此經及持經者。 nhĩ thời ma Vương tử thương chủ Thiên Tử 。vi/vì/vị hộ thử Kinh cập trì Kinh giả 。 合掌向佛而說偈言。 hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn 。  欲竭魔業海  不隨魔所行  dục kiệt ma nghiệp hải   bất tùy ma sở hạnh  當受持此經  具足甚深義  đương thọ trì thử Kinh   cụ túc thậm thâm nghĩa  我念佛恩故  發勤精進心  ngã niệm Phật ân cố   phát cần tinh tấn tâm  守護於是經  令廣宣流布  thủ hộ ư thị Kinh   lệnh quảng tuyên lưu bố 爾時魔王波旬。為護此經及持經者。 nhĩ thời ma vương ba tuần 。vi/vì/vị hộ thử Kinh cập trì Kinh giả 。 合掌向佛而說偈言。 hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn 。  若持此經者  煩惱滅不生  nhược/nhã trì thử Kinh giả   phiền não diệt bất sanh  我不於其人  作障礙留難  ngã bất ư kỳ nhân   tác chướng ngại lưu nạn/nan  有此勝經處  我當親護持  hữu thử thắng Kinh xứ/xử   ngã đương thân hộ trì  令魔不入心  為念佛恩故  lệnh ma bất nhập tâm   vi/vì/vị niệm Phật ân cố 爾時蘇夜摩天王。為擁護經及持經者。 nhĩ thời tô dạ ma Thiên Vương 。vi/vì/vị ủng hộ Kinh cập trì Kinh giả 。 合掌向佛而說偈言。 hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn 。  佛所有菩提  於此經中說  Phật sở hữu Bồ-đề   ư thử Kinh trung thuyết  若受持經者  已供諸如來  nhược/nhã thọ/thụ trì Kinh giả   dĩ cung/cúng chư Như Lai  我持佛此經  為俱胝天說  ngã trì Phật thử Kinh   vi/vì/vị câu-chi Thiên thuyết  令殷重聽受  發大菩提心  lệnh ân trọng thính thọ   phát đại Bồ-đề tâm 爾時慈氏菩薩。 nhĩ thời từ thị Bồ Tát 。 為欲擁護於此深經及持經者。合掌向佛而說偈言。 vi/vì/vị dục ủng hộ ư thử thâm Kinh cập trì Kinh giả 。hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn 。  若捨諸眷屬  勤修菩提道  nhược/nhã xả chư quyến chúc   cần tu Bồ-đề đạo  為守護此經  不自惜身命  vi/vì/vị thủ hộ thử Kinh   bất tự tích thân mạng  我承佛神力  親從兜率來  ngã thừa Phật thần lực   thân tùng Đâu Suất lai  令如是深經  常廣宣流布  lệnh như thị thâm Kinh   thường quảng tuyên lưu bố 爾時具壽大迦葉波。為護此經及持經者。 nhĩ thời cụ thọ đại Ca-diếp ba 。vi/vì/vị hộ thử Kinh cập trì Kinh giả 。 合掌向佛而說偈言。 hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn 。  我昔從世尊  曾聞百千經  ngã tích tùng Thế Tôn   tằng văn bách thiên Kinh  未曾得聞此  如是深妙法  vị tằng đắc văn thử   như thị thâm diệu Pháp  我今親對佛  受持於此經  ngã kim thân đối Phật   thọ trì ư thử Kinh  為諸菩薩故  令廣宣流布  vi/vì/vị chư Bồ-tát cố   lệnh quảng tuyên lưu bố 爾時世尊稱讚釋提桓因四大天王大梵天王 nhĩ thời Thế Tôn xưng tán Thích-đề-hoàn-nhân tứ đại thiên vương Đại phạm Thiên Vương 兜率天子商主天子及魔波旬菩薩聲聞諸護 Đâu suất Thiên tử thương chủ Thiên Tử cập Ma ba tuần Bồ Tát Thanh văn chư hộ 經者。作如是言善哉善哉。 Kinh giả 。tác như thị ngôn Thiện tai thiện tai 。 汝等真是勇猛丈夫。為令妙法得久住故。能作如是大獅子吼。 nhữ đẳng chân thị dũng mãnh trượng phu 。vi/vì/vị lệnh diệu pháp đắc cửu trụ cố 。năng tác như thị Đại sư tử hống 。 諸善男子當聽我說。 chư Thiện nam tử đương thính ngã thuyết 。 若諸眾生修行大乘未得法忍。以佛神力受持此經精勤修習。 nhược/nhã chư chúng sanh tu hành Đại-Thừa vị đắc pháp nhẫn 。dĩ Phật thần lực thọ trì thử Kinh tinh cần tu tập 。 次後佛所即得授記。如是或二或三。 thứ hậu Phật sở tức đắc thọ kí 。như thị hoặc nhị hoặc tam 。 不過七佛必定當得阿耨多羅三藐三菩提記。 bất quá thất Phật tất định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 若聲聞乘種姓眾生得聞此經。 nhược/nhã Thanh văn thừa chủng tính chúng sanh đắc văn thử Kinh 。 於慈氏佛龍華第一聲聞會中。當為最上第一聲聞。 ư từ thị Phật long hoa đệ nhất Thanh văn hội trung 。đương vi/vì/vị tối thượng đệ nhất Thanh văn 。 若緣覺乘種性眾生。得聞此經受持修習。我涅槃後更不聞法。 nhược/nhã duyên giác thừa chủng tánh chúng sanh 。đắc văn thử Kinh thọ trì tu tập 。ngã Niết-Bàn hậu cánh bất văn Pháp 。 必當得成獨覺菩提。 tất đương đắc thành độc giác Bồ-đề 。 佛說此守護國界主陀羅尼經時。無量無數種種眾生。 Phật thuyết thử Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh thời 。vô lượng vô số chủng chủng chúng sanh 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。無數菩薩住不退地。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。vô số Bồ-tát trụ bất thoái địa 。 無數世界六種震動。日月光明所不能照。 vô số thế giới lục chủng chấn động 。nhật nguyệt quang minh sở bất năng chiếu 。 幽闇之處而皆大明。雨眾天花繽紛亂墜。 u ám chi xứ/xử nhi giai Đại Minh 。vũ chúng thiên hoa tân phân loạn trụy 。 十方國土諸來菩薩在此會者。為供養佛及此經故。 thập phương quốc độ chư lai Bồ Tát tại thử hội giả 。vi/vì/vị cúng dường Phật cập thử Kinh cố 。 於菩提樹道場四面各四由旬。 ư Bồ-đề thụ đạo tràng tứ diện các tứ do-tuần 。 以種種寶眾妙雜花莊嚴其地。異口同音而白佛言。 dĩ chủng chủng bảo chúng diệu tạp hoa trang nghiêm kỳ địa 。dị khẩu đồng âm nhi bạch Phật ngôn 。 世尊我等今日得大利益不空而還。 Thế Tôn ngã đẳng kim nhật đắc Đại lợi ích bất không nhi hoàn 。 得聞於此決定最勝微妙經典。唯願世尊釋迦牟尼長延壽命。 đắc văn ư thử quyết định tối thắng vi diệu Kinh điển 。duy nguyện Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni trường/trưởng duyên thọ mạng 。 願令此經久住不滅。 nguyện lệnh thử Kinh cửu trụ bất diệt 。 於閻浮提一切國土作大利益。世尊若比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 ư Diêm-phù-đề nhất thiết quốc độ tác Đại lợi ích 。Thế Tôn nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 國王大臣一切人民受持此經。 Quốc Vương đại thần nhất thiết nhân dân thọ trì thử Kinh 。 除諸病苦壽命長遠。普能利樂一切眾生。 trừ chư bệnh khổ thọ mạng trường/trưởng viễn 。phổ năng lợi lạc nhất thiết chúng sanh 。 爾時文殊師利菩薩白佛言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 希有世尊希有世尊。如是決定最勝經典。 hy hữu Thế Tôn hy hữu Thế Tôn 。như thị quyết định tối thắng Kinh điển 。 言詞微妙文字句義莊嚴圓滿。能令一切菩薩大眾生歡喜心。 ngôn từ vi diệu văn tự cú nghĩa trang nghiêm viên mãn 。năng lệnh nhất thiết Bồ Tát Đại chúng sanh hoan hỉ tâm 。 摧伏一切諸魔外道。善能任持一切法門。 tồi phục nhất thiết chư ma ngoại đạo 。thiện năng nhâm trì nhất thiết pháp môn 。 能令一切眾生歡喜。是能出生一切乘道。 năng lệnh nhất thiết chúng sanh hoan hỉ 。thị năng xuất sanh nhất thiết thừa đạo 。 隨順趣入一切如來功德大海。若有能於如是經典。 tùy thuận thú nhập nhất thiết Như Lai công đức đại hải 。nhược hữu năng ư như thị Kinh điển 。 精勤宣示一切不空。 tinh cần tuyên thị nhất thiết bất không 。 復白佛言世尊當何名此經。我等云何奉持。 phục bạch Phật ngôn Thế Tôn đương hà danh thử Kinh 。ngã đẳng vân hà phụng trì 。 佛告文殊師利菩薩摩訶薩言。此經具有一千名字。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。thử Kinh cụ hữu nhất thiên danh tự 。 所謂名為毘盧遮那廣大三密甚深一字經。 sở vị danh vi Tỳ Lô Giá Na quảng đại tam mật thậm thâm nhất tự Kinh 。 亦名三界最尊勝經。亦名如來說大悲門。 diệc danh tam giới tối tôn thắng Kinh 。diệc danh Như Lai thuyết đại bi môn 。 亦名聞如來法不空得記。亦名如來微妙法藏。 diệc danh văn Như Lai Pháp bất không đắc kí 。diệc danh Như Lai vi diệu pháp tạng 。 亦名如來妙究竟果。亦名如來微妙法眼。 diệc danh Như Lai diệu cứu cánh quả 。diệc danh Như Lai vi diệu pháp nhãn 。 亦名普照諸法寶炬。亦名能斷一切邪見。亦名顯示諸法平等。 diệc danh phổ chiếu chư pháp bảo cự 。diệc danh năng đoạn nhất thiết tà kiến 。diệc danh hiển thị chư pháp bình đẳng 。 有如是等一千名字。時文殊師利復白佛言。 hữu như thị đẳng nhất thiên danh tự 。thời Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn 。 世尊如是名中雖皆甚深。 Thế Tôn như thị danh trung tuy giai thậm thâm 。 唯願如來為我決定。說一名字令我奉持。佛言善男子。 duy nguyện Như Lai vi/vì/vị ngã quyết định 。thuyết nhất danh tự lệnh ngã phụng trì 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 此經決定應名守護國界主陀羅尼。 thử Kinh quyết định ưng danh thủ hộ quốc giới chủ Đà-la-ni 。 以是名字汝當奉持。所以者何以一千名依此生故。 dĩ thị danh tự nhữ đương phụng trì 。sở dĩ giả hà dĩ nhất thiên danh y thử sanh cố 。 爾時世尊說此經已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Kinh dĩ 。 一切世間天人阿修羅乾闥婆等。無量大眾聞佛所說。皆大歡喜信受奉行。 nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la Càn thát bà đẳng 。vô lượng Đại chúng văn Phật sở thuyết 。giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 守護國界主陀羅尼經卷十 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh quyển thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:12:15 2008 ============================================================